土木工程常用术语英语翻译及名词解释(十二)
摩擦系数 (Coefficient of Friction)两物体接触面上的摩擦力与法向压力的比值。 质量密度 (Mass Density)单位体积材料(包括岩石和土)的质量,简称密度。 重力密度 (Force (Weight) Density)单位体积材料所受的重力,简称重度。
一般称建筑工程,为新建、改建或扩建房屋建筑物和附属构筑物所进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。
access 在土木工程或建筑工程中意思是 “(通道之间)出入口”、“(两个独立部分相接的)接入口”、“(道路)接入”等等,这样 arrangement 的意思是“布置(相当于 layout:平面布局,在建筑行业中常见的。)”排列方式“等等。是否可以(理解)翻译为:通道口对接布局。
建筑术语翻译
1、在建筑景观设计领域,术语翻译准确至关重要。例如,“pedestrain view”指的是步道景观,即行人路径上的视觉体验。而“Interior View”则特指内景设计,即建筑物内部的设计布局。与之相对,“exterior view”则是指外景设计,即建筑物外部的视觉效果。
2、坝(Dam)一种挡水建筑物,用于拦蓄水、抬高或调节上游水位。顶部不泄水的称为非溢流坝,顶部泄水的称为溢流坝。 坝轴线(Dam Axis)横贯河谷代表坝位置的一条线。 重力坝(Gravity Dam)一种依靠自身重力来抵抗上游水推力并保持稳定的坝。
3、Architecture是建筑学的基本词汇,它涵盖了建筑设计的所有方面,包括设计理论、空间规划、美学考量等。在建筑图纸或相关文档中,architecture一词常用来描述建筑物的整体设计风格和结构布局。 建筑材料相关术语:在建筑翻译中,描述材料的词汇非常重要。
4、大厅上空就是大厅头顶以上的空间,可以翻译为 the space overhead of a hall。建筑学术语的 “上空” 指两层楼上面一层没有楼板,英文是 toplessness。
土木工程常用术语英语翻译及名词解释(五)
1、坝(Dam)一种挡水建筑物,用于拦蓄水、抬高或调节上游水位。顶部不泄水的称为非溢流坝,顶部泄水的称为溢流坝。 坝轴线(Dam Axis)横贯河谷代表坝位置的一条线。 重力坝(Gravity Dam)一种依靠自身重力来抵抗上游水推力并保持稳定的坝。

2、土木工程 civil engineering 除房屋建筑外,为新建、改建或扩建各类工程的建筑物、构筑物和相关配套设施等所进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。
3、另一种普遍采用的是砌筑石材masonry.the石块被用作必须硬,耐用,强硬的和不受任何缺陷。1技术术语 技术名词在砌石显示在图.8 。砌石应对throating wealthering 讲台地面充填水平砖混。
4、质量密度 (Mass Density)单位体积材料(包括岩石和土)的质量,简称密度。 重力密度 (Force (Weight) Density)单位体积材料所受的重力,简称重度。 动量矩 (Moment of Momentum)质点的动量与该质点至某点距离的乘积。
5、access 在土木工程或建筑工程中意思是 “(通道之间)出入口”、“(两个独立部分相接的)接入口”、“(道路)接入”等等,这样 arrangement 的意思是“布置(相当于 laYout:平面布局,在建筑行业中常见的。)”排列方式“等等。是否可以(理解)翻译为:通道口对接布局。
土木工程词汇和术语翻译
1、质量密度 (Mass Density)单位体积材料(包括岩石和土)的质量,简称密度。 重力密度 (Force (Weight) Density)单位体积材料所受的重力,简称重度。 动量矩 (Moment of Momentum)质点的动量与该质点至某点距离的乘积。
2、丁坝(Spur Dike; Groin)一端接河岸,一端伸向整治线,平面呈丁字形的横向整治建筑物,其坝轴线与流向呈上挑、下挑或正挑。 顺坝(Training Dike)一端接河岸,一端向下游延伸,坝轴线与流向平行或成一锐角的纵向整治建筑物,用于引导水流。
3、房屋建筑工程 building engineering 一般称建筑工程,为新建、改建或扩建房屋建筑物和附属构筑物所进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。
4、连续梁桥 continuous girder bridge 以成列的连续梁作为桥跨结构主要承重构件的梁式桥。 悬臂梁桥 cantilever girder bridge 以悬臂作为桥跨结构主要承重构件的梁式桥。 斜拉(斜张)桥 cable stayed bridge 以斜拉(斜张)索连接索塔和主梁作为桥跨结构主要承重构件的桥。
5、boring是镗孔。drilling是钻孔。Boring和Drilling都是孔加工的意思。但还有Boring的镗孔的意思,比如counterboring就有扩孔、锪孔、镗沉孔的意思 (本人不学土木,所以不太明白什么意思。以上是查找到的资料,希望对你有帮助。
6、“ciil engineering”翻译为“土木工程”,要从两个方面来看成因。①“civil engineering”及相关词汇的含义在不断发展变化。②从西文翻译为东方文字(中文/日文)时的考量与变化。
建筑方面的英语翻译(高手进)
建筑方面的英语翻译 答案:在建筑领域的翻译中,architecture 是最常用的英语词汇。其涵盖建筑的各个领域,如建筑设计、建筑结构、建筑美学等。此外,还有一些常用的词汇和短语,如building materials、Construction Process、structural engineering等。
桥梁伸缩装置,也被称为bridge expansion joints,以及建筑变形缝装置,即construction expansion joints,是工程建筑中不可或缺的重要组件。这些装置在设计和功能上发挥着至关重要的作用,旨在应对结构在自然环境、温度变化、负载变化等因素下的伸缩和变形需求。
.But far from meeting human needs,the new estates often proved to be windswept deserts lacking essential social facilities and services.请问怎么分析呢,还有怎么翻译呢?解析:1.Architecuture is the art and SCIence of designing buildings and structures.建筑是设计楼房和结构的艺术与科学。
一笑而过,对sanitary layer 的解释我不敢肯定,但是还算合理。结合(一笑而过)对sanitary layer的翻译,下面是整句翻译:采用IPE(欧标工型钢)木座和两颗螺钉(规格 6/180 1 UD/55 )的清扫口接合(接缝)。
建筑制图术语翻译中文
1、俯视图(Vertical view):这里给出的翻译是“Vertical view”,但在某些工程制图领域,特别是建筑制图中,俯视图更常被称为“Plan view”或简单地称为“平面图”。然而,“Vertical view”也能表达从物体上方垂直向下投射所得的视图这一概念。
2、正视图翻译为Front view,侧视图翻译为End view,俯视图翻译为Vertical view。在工程制图中,这些术语用于描述物体在不同投影面上的正投影。具体来说:正视图(Front view):从物体的前面向后面投射所得的视图,能反映物体前面的形状。在建筑工程制图中,它通常被称为正立面图或简称正面图。
3、LH是工程制图中的一个常用术语,是Length Head的缩写,翻译为长度高度。它是指某个物体或者结构物的长度和高度,通常是指在图纸上的测量单位。LH值可以让工程师更加精准地计算和设计结构物的尺寸和形状,确保工程的质量和安全性。通常来说,LH值是在工程制图中通过标注的方式来测量的。
本文来自作者[真实自由]投稿,不代表竞宝阁立场,如若转载,请注明出处:http://www.cjpbgv.com/27669.html
评论列表(4条)
我是竞宝阁的签约作者“真实自由”!
希望本篇文章《建筑类翻译术语,建筑类翻译术语有哪些》能对你有所帮助!
本站[竞宝阁]内容主要涵盖:竞宝阁
本文概览:土木工程常用术语英语翻译及名词解释(十二)摩擦系数(CoefficientofFriction)两物体接触面上的摩擦力与法向压力...